Bienvenidos al blogger de Meridional. Un espacio para intercambiar ideas y mucho más.
Como la evidencia demuestra, los procesos de intercambios crecientes entre culturas diferentes (globalización) no son fenómenos que debamos al TLC. Todo lo contrario. Son fenómenos de gestación muy larga. Algo tan sencillo como la música ambiental programada. El otro día, en un centro comercial había música de fondo, de elevador, y tenían puesto a Vivaldi, que ya es bastante globalizado, cuando de pronto empezó a sonar Astor Piazzola, “Le Grand Tango” interpretado por Yo Yo Ma. Este ejemplo de la música latinoamericana me hizo sentir un poco menos aislado en la isla de Java. Pero hay ejemplos mucho más sorprendentes.
En la lengua que aquí se habla, el “bahasa indonesia” encontramos numerosas palabras de estirpe española o portuguesa, lo cual es comprensible, dado que ambos imperios compitieron por estas islas desde el siglo XVI: camija (camisa) y pantalón son ejemplos de este transvase.
Ayer mismo, leí en el letrero de un local que decía: “Bukah Salero”. Por supuesto que me llamó la atención y al chofer le pregunté su significado: Bukah, respondió, es casa. “Salero”, Míster, continuó, es una palabra tradicional de Sumatra, y no sé cómo se traduzca al inglés, what is the word in English for “salero”, Míster?” No sé, Efendi (así se llama el chofer). “I don’t know either, Mister, but it is something to keep salt”. “¿Cómo una botellita para la sal? Le pregunté. “¡Así es, Míster! Eso es un salero en la lengua de Sumatra.” ¿Cómo la ven desde ahí?
Ayer mismo, leí en el letrero de un local que decía: “Bukah Salero”. Por supuesto que me llamó la atención y al chofer le pregunté su significado: Bukah, respondió, es casa. “Salero”, Míster, continuó, es una palabra tradicional de Sumatra, y no sé cómo se traduzca al inglés, what is the word in English for “salero”, Míster?” No sé, Efendi (así se llama el chofer). “I don’t know either, Mister, but it is something to keep salt”. “¿Cómo una botellita para la sal? Le pregunté. “¡Así es, Míster! Eso es un salero en la lengua de Sumatra.” ¿Cómo la ven desde ahí?
No hay comentarios.:
Publicar un comentario